خانه / سرگرمی / ۹ مورد از عجیب و غریب ترین کمپین های تبلیغاتی

۹ مورد از عجیب و غریب ترین کمپین های تبلیغاتی

هنگامی که از تبلیغات سخن به میان می آید گاهی بزرگترین برندها و نام های تجاری ممکن است برای جلب توجه بیشتر کلمات خاصی را برای تبلیغات خود انتخاب کنند که برای افراد با زبان های دیگر اسامی خنده دار یا با معانی اشتباه باشند و باعث بد فهمی شعار تبلیغاتی شان برای مخاطب شوند.

گاهی اوقات به دلیل خوش آهنگ بودن یک شعار تمایل زیادی به حفظ آن شعار داریم اما چه چیزی باعث ماندگاری محصول می شود. آیا خود کالا به تنهایی می تواند ؟

شعارهای تبلیغاتی چگونگی استفاده یک محصول و کیفیت آن را به سرعت برای مصرف کننده توضیح می دهند. در حالی که گاهی اوقات کلمات زیبا و دلنشین در زبان خودمان در زبان های دیگر معانی عجیب و غریبی می دهند که می توانند مصرف کننده را گیج کنند. از این رو نگاهی می اندازیم به  شعارهای تبلیغاتی  برندهای معتبر جهان و معانی آن در میان مردم سایر کشورها

کوکاکولا :

 

 

 

 

یکی از بزرگترین برندهای تجاری نوشابه گازدار در جهان است . هنگامی که برای اولین بار کوکولا به چین صادر شد. معنی کوکا کولا در زبان چینی به معنی “نیش بچه قورباغه” و در گویش دیگر آن ” اسب ماده ” بود . خوب این معانی هیچ ارتباطی به نوشیدنی ندارد.قاعدتا انتظار داریم نام برند به مخاطب القای یک نوشیدنی خنک را داشته باشد. با توجه به سردرگمی در ترجمه آنها تصمیم گرفتند تا تلفظ آوایی آن را تغییر دهند.بنابر این  با تغییر تلفظ ترجمه آن در زبان چینی به” شادی در دهان” تغییر کرد همان چیزی که از کوکاکولا انتظار می رفت

 

پارکر

 

 

 

قلم پارکر یکی دیگر از آن برند هایی است  که با شعار معروف ” آن ها نمی خواهند در جیب شما نشت کند و شرمسار شما شوند”وارد عرصه شدند . خوب این شعار برای اکثر مردم معنای گویا و واضحی داشت اما هنگامی که ترجمه آن را در زبان اسپانیایی بررسی کردند معنی کاملا عوض شده بود ” آنها نمی خواهند تا در جیب شما نشت کند و شما باردار شوید. ” این معنی به اندازه کافی گیج کننده است و  می تواند برای مخاطب عجیب باشد که قلم پارکر چه ربطی به قرص های ضد بارداری دارد؟

خواندن این مطلب رو هم به شما پیشنهاد می دهیم  اعداد شگفت انگیز تاریخ

پارکر به عنوان برند تجاری خودکار دائما تلاش می کند تا شعار تبلیغاتی خود را آَسان تر کند تا برای همه قابل فهم باشد.

 

خطوط هوایی Braniff

 

 

 

در سال ۱۹۷۷ خطوط هوایی Braniff یکی از صندلی های چرم خود را برای پرواز های درجه یک خود نصب کرده بود و به منظور جلب توجه مسافران در شعار تبلیغاتی خود نوشته بود “پرواز در چرم ” که در زبان انگلیسی کلمه devilishly direct می باشد به عنوان یکی از بهترین خطوط هوایی جهان مردن انتظار راحتی داشتند و این چیزی بود که آنها معرف آن بودند .اما هنگامی که شعار به زبان اسپانیایی ترجمه شد “Vuela en cuero”  به معنی “یرواز برهنه ” حوب این شعار خیلی مضحک شد کی دوست داره واقعا برهنه پرواز کنه؟

 

فورد پینتو :

 

 

فورد همواره یکی از بهترین برند های صنعت اتومبیل می باشد. در سال ۱۹۷۱ فورد اتومبیل کوچک و جم و جور پینتو رو معرفی کرد. فروش این خودرو در ایالات متحده بسیار موفقیت آمیز بود اما این شرکت متوجه شد که نرخ فروش این اتومبیل در برزیل بسیار پایین است .آنها نمی توانستند بفهمند که چرا این اتفاق می افتد تا زمانی که آنها متوجه شدند پینتو در برزیل به معنی “آلت تناسلی کوچک مرد” می باشد

خوب می بینید که چقدر شعارهای زیبای ما ممکنه برای مردم کشورهای دیگه معنی بد و مسخره ای داشته باشند.

 

برند puffs

 

 

این برند یکی از معتبر ترین برند های دستمال کاغذی در آمریکاست. پس از اینکه فروش این دستمال کاغذی با استقبال زیادی در آمریکا مواجه شد صاحبان این برند تجاری تصمیم گرفتند تا آن را به صورت گسترده به نقاط دیگر جهان نیز صادر کنند.این یک ایده عالی برای فروش بیشتر بود همه چیز خوب پیش می رفت تا وقتی که برند puffs  محصولات  خود را به آلمان صادر کرد. اما در زبان آلمانی کلمه puffs   به معنی “فاحشه خانه ” است و همچنین در انگلستان نیز این کلمه یک اصطلاح عامیانه برای هم جنس گرایان است. و معمولا در ذهن مردم اصلا تداعی خوبی ندارد.

خواندن این مطلب رو هم به شما پیشنهاد می دهیم  حوادث مرموز و سر به مهر تاریخ

 

پپسی

 

 

 

داستان بعدی نیز مربوط به برند پپسی و صادرات آن به چین است. پپسی نیز یکی از غول های بزرگ نوشیدنی برای رقابت با کوکاکولا است.آنها در مبارزات انتخابی خود در چین شعار “ما شما را به زندگی باز میگردانیم” انتخاب کردند . این شعار پپسی بود که در نگاه اول بسیار جذاب است اما نه برای مردم چین ، معنی واقعی آن آدم را می ترساند “ما اجدادتان را از قبر می آوریم”

 

Milk ( شیر)

 

 

شاید تابحال اصطلاح “شیر دوشیدن” را شنیده باشید.این اصطلاح یک شعار تبلیغاتی شرکت های لبنی در آمریکا بود. که به عنوان یک شعار تبلیغاتی خوب به سرعت پخش شد و این شعار به کمپین های تبلیغاتی  لبنیات در آمریکا  کمک می کرد تا میزان بیشتری از بازار صادرات جهانی را در اختیار داشته باشد. اما هنگامی که محصولات لبنی آمریکایی با این شعار وارد بازار لبنیات اسپانیا شد معنای آن کاملا برای افراد فرق می کرد معنای آن این بود ” آیا شما شیر ده هستید”.شاید هر دوشعار مربوط به شیر باید اما یکی اشاره به مسئله شخصی زنان داشت. واقعا تصورش هم خنده دار است که این شعار تبلیغاتی معانی عجیب و غریب دیگری هم داشته باشد.

 

برند Clairol

 

 

 

این برند نیز در زمینه محصولات زیبایی مو در آمریکا فعالیت داشت به دلیل کیفیت بالای محصولات موفقیت بسیار زیادی به دست آورد . اما وقتی پای صادرات محصولات به میان می آید دیگر شعار تبلیغاتی شما معنی اصلی خود را از دست می دهد و به کلمه ای نامانوس در آن زبان تبدیل می شود که حتی بر روند فروش تاثیر منفی هم می گذارد . معنای شعار تبلیغاتی این برند نیز در زبان آلمانی به “کود حیوانی ” تغییر کرد. واقعا خنده دار است پشت ویترین مغازه ها مثلا بنویسند ” محصولات آرایشی بهداشتی کود حیوانی” !

خواندن این مطلب رو هم به شما پیشنهاد می دهیم  10 تن از زیباترین زنان مسلمان از سراسر جهان

 

KFC  :

 

 

از آنجا که لیست ما در چین آغاز شد پس مناسب دیدیم که آن را در همین جا هم به پایان ببریم. در سال ۱۹۸۷ در پکن ، مرغ سوخاری کنتاکی اولین شعبه خود را افتتاح کردند. آنها شعار “انگشتت را خوب بلیس” را برای کمپین تبلیغاتی خود در نظر گرفتند و به نظر شعار خیلی خوبی به نظر می آمد. ولی باز هم یک اشتباه ! ترجمه این شعار در زبان چینی ” ما انگشتان شما را می خوریم”. خوب فکر می کنم مردم چین از ترس از دست دادن انگشتانشون تا چند ماهی دور و بر مرغ سوخاری کنتاکی نمی رفتند  . مردم می گفتند که شاید این چیزی هست که سرهنگ سندرز در گیاهان و ادویه جات خود را مخلوط می کند و برای همین دستور پخت مرغ  سوخاری را مثل راز نگه داشته است؟

 

سخن آخر :  این برند ها معتقد بوند که با اضافه کردن عباراتی به محصولات خود بر شهرت آنها می افزایند و در اکثر موارد موثر بود فقط تنها مسئله ترجمه به زبان های دیگر بود که شاید رشد آنها را کمی  کمتر کرد . برخی از برند های بالا شعار خود را به کلمات و عبارات مناسب تر تغییر دادند.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *